小説「僕の彼女は中国人」

アクセスカウンタ

zoom RSS 中国語の歌をカラオケで唄いましょう:2014年5月〜6月の中国サイトでのヒット曲から

<<   作成日時 : 2014/06/08 21:14   >>

トラックバック 0 / コメント 9

この土日はゆっくりしていました。雨が時折激しく降りましたが、その合間を縫って街を歩き、近所の温泉を無料入浴券を使って楽しんできました。温泉を楽しんだあとは、これまた優待券で美味しい焼肉を格安でいただきました。日曜日は午前中はぐっすりと寝ていました。午後ものんびり過ごしました。

久しぶりの安息を楽しんだのですが、やっぱり単身赴任は楽しくありませんね。なんか、すっきりしません。日ごろの疲れが取りきれないためなのか、自分で料理を作ろうという気持ちにはなかなかなれず、カップめんを食べて洗濯をして部屋の掃除をすると、他は温泉に出かけるぐらいしか思いつかなかったというのが本音です(苦笑)

今回は、タイトル通りの最新ヒット曲です。6月2日の記事の続編です。MP3データはTTPODや酷狗あるいはQQ音楽などいろんな中国製音楽アプリでも入手可能です。

いつものように、私自身が唄える曲で好きな曲を選んでいます。カタカナ中国語で唄うのは意味が通じないしカッコ悪いだけなので、やめた方がいいと思います。カタカナ中国語で唄っても中国人女性お世辞を言われることはあっても、軽く観られるだけですから、実は恥じなだけです。

筷子兄弟-----小苹果

《老男孩之猛龙过江”おっさんの勇猛果敢な大河越え》というコメディー映画のPR用宣伝曲です。仲間内でカラオケボックスで踊るのが楽しみだという人が多いらしく、量販式カラオケ店でも流行しているそうです。

次は、ドラマ《最美的时光》の主題歌です。

李行亮---愿得一人心

リリースされて1年ちょっと経ってからのヒットなんです。中国や台湾では、カラオケがある大抵のお店で唄えます。
コメントとして、追加事項や説明を記載することがあります。

読者コメントもよろしくお願いします。

コメント記入欄はそれぞれの記事を書いたページの一番下の方にあります。

このブログのシステムにスパム・リンク(スパム・トラックバック)と判定された場合、なんど同じものを貼っても恒久的に反映されることはなく、自動的にシステムがその書き込み、貼り付けデータを削除します。

たまに釣れる粘着さんのコメントもシステムが自動削除します。気づかずに粘着コメントを書き込んでも誰にも読まれません。

以下の広告は無視してください。怪しいものも含まれているかも知れませんが、私は保証しません(笑)

On this site,it is no use of writting something in English,sory. The system will automatically refuse something in English.

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(9件)

内 容 ニックネーム/日時
小苹果などの中国曲にフリガナを求めてアクセスしてくる人がいますが、カタカナ中国語やひらがな中国語で歌う、話す、のは恥なだけですから、やめるべきです。良くても、お世辞を言われるだけで終わります。
矢吹 徹
2015/03/16 08:49
カタカナ中国語は本当に駄目ですか?
最近のカラオケは進歩していて、中国語のふりがなも95%は合っている気がしますが・・
たとえ拙くてもフリガナを見て一生懸命唄っていれば小姐もそれなりに評価してくれます。
誰でも最初は初心者。貴君もそうではなかったですか?
路過的人
2015/03/19 22:19
↑本当にダメです。
私はまともに発音をマスターするまで歌いませんでした。初めて歌った時中国人女性にも男性にも
「あなたは本当に日本人ですか?」
「発音がいいですね」
などと言われ、初めて上海のKTVクラブで歌った時は小姐たちに唖然とされた上に、、四川省出身という美女に「あなたは日本人じゃない、中国人よ。日本人がそんなに唄えるはずがない。私はこの仕事は長いのよ。そんな日本人はいるはずはないわ!嘘をつかないで!」と叱られました。パスポートを見せて、やっと日本人だと認めてくれましたが、同時にとても驚かれました。
その後、私は重慶のクラブで、生バンドでボーカルを担当させられたことがありますが、日本人だとは店の人にも気づかれなかったとバンドマスターが嬉しそうに笑っていました。中国人の友人たちは、小姐たちが唖然とするのが面白くて私をKTVクラブに誘ってくれます。
ちなみに、私の息子は完全にネイティブレベルです、私より上です。
矢吹 徹
2015/03/19 23:57
そもそもカタカナでは中国語の発音を正しく表記できません。どうせなら、ピンインを正しく添えてくれる方がいいです。ピンインを正しくマスターしていないと話になりません。
矢吹 徹
2015/03/20 00:08
最近、コメントが5件ほど書き込みされていたようなのですが、なぜか文字化けがひどくて読めないものや文字が半角のみとしてブログのシステムにスパムと認識されており、目視でも意味のない半角文字列になっており、やむなく自動削除になる放置処分にしました。部分的に読めたものは中国の数珠の広告らしき文章でした。
矢吹 徹
2015/03/23 00:53
中国語、普通話のxiとshiは明らかに違う発音なのにカタカナ中国語ではどちらもシと表記されます。英語もフランス語もドイツ語も中国語もlとrは別の音として認識され、riとliは明らかに発音が異なりますが、カタカナ中国語やカタカナ英語ではどちらもリと表記されて区別がありません。日本語は清音と濁音、半濁音がありますが、中国語は清音しかありません。中国語には有気音と無気音の区別がありますが、日本語のおとには無気音はなく、全て有気音です。カタカナ中国語にはダ、ゲ、ジあるいはグなどの濁音が書かれることがありますが、中国語の標準語である普通話にはそのような濁音はありません。
矢吹 徹
2015/03/23 01:07
个、的、地、得、独などは濁音ではないですか?
名無し
2015/03/23 22:32
カタカナに対して固定観念を持たれていませんか?

私もすべての中国語の発音をカタカナで表現できるとは思っていませんが、工夫次第では中国語の発音に近づけることは可能です。

たとえば li=リィ、ri=リゥ、xi=シィ、shi=シゥなど。

また中国語の「是」は中国人ではシとスの中間の発問をする人が多いと思いますが、それは(シ/ス)と附っています。

そうして憶えたカタカナ中国曲は中国人にも感心されています。

このコメントもスパムかな?
 
路過的人
2015/03/23 23:21
ri=リゥ、shi=シゥって、全然違いますよ。これで近づけているつもりだなんて、この書き込みをみて、私の周囲にいる中国人たちが爆笑しています。「是」は中国人ではシとスの中間の発問をする人が多いって、ちゃんと聞き取れていないようですね。話になりません。もうコメントは結構です。論外ですから、議論にはならないことが理解できました。

日本人として日本語の発音をまともに理解しているのかどうか、疑問に感じます。話にならない、というのが正直な感想です。おそらく、普通話の日常会話もままならないんじゃないですか?十分な中国語力がある人の書き込みだとは思えません。

个、的、地、得、独などは濁音ではないではなく、無気音です。中国人には、日本語の濁音、特に鼻母音とよばれる音を無気音と混同し、个、的、地、得、独などは濁音なのかな、と誤解し、日本語の”ど”と”と”を無気音に近い音として混同して発音して”本当ですか?”ほんどですか?”などと発音する中国人もいますよ。そういう場合には、丁寧に教えてあげるとマスターしてくれます。

普通話に濁音はない、というのは、まともに書かれている日本国内の出版社の中国語・普通話の発音をきちんと説明している参考書には、しばしば書かれている話です。

ちゃんと勉強している人がみれば、笑うような書き込みは無用に願います。よほど、いろんな人によいしょされてるのに気づかないんですかね?
矢吹 徹
2015/03/24 08:52

コメントする help

ニックネーム
本 文
中国語の歌をカラオケで唄いましょう:2014年5月〜6月の中国サイトでのヒット曲から 小説「僕の彼女は中国人」/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる